Advanced Lipreading Exercise: Ozzie Guillen

In this chapter of Advanced Lipreading, we’re considering some of the difficulties posed to lipreaders by non-native speakers of English. Below are three such real-life examples, with Miami Marlins baseball manager Ozzie Guillen.

Guillen is a native of Venezuela, and, while he’s a fluent speaker of English, has preserved many of the phonological traits of South American Spanish, which can present ambiguities in the labiodental fricative, for example, and the palato-alveolar sibilant — and similar distortions in the corresponding visemes of those sounds.

Here are videos of three separate speech acts by Guillen, with the relevant text below each. (Note: click on the GIFs for unadulterated viewing.)

Example No. 1

Video:

Translation: “I respect you as a person!”

Example No. 2

Video:

Translation: “I’m in love with my job, professionally!”

Example No. 3

Video:

Translation: “You have the rest of my quiche.”




Print This Post

Carson Cistulli has just published a book of aphorisms called Spirited Ejaculations of a New Enthusiast.


Sort by:   newest | oldest | most voted
MikeS
Guest
MikeS
4 years 2 months ago

Your translations have far to many non-profanities to be a translation of anything Guillen said.

Quiche Hernandez
Guest
Quiche Hernandez
4 years 2 months ago

No way that quiche one is word for word.

john
Guest
john
4 years 2 months ago

Great post.

nu? billy barooo
Guest
nu? billy barooo
4 years 2 months ago

He did say @£¥™$&+¿#®%€»¡ ©{^

P_Dow
Guest
P_Dow
4 years 2 months ago

I believe the second one was “forty cocks.” Apparently some countries don’t consider cockfighting animal cruelty.

wpDiscuz