You Are Pleasantly Baseball

Yu Darvish took his first ride on the Range. He pitched well, and comfortably. Yu Darvish, I suspect, does everything well, and comfortably. Had his parents been disinclined toward greatness, they would not have named him for a pronoun and an adjective. Small matter that we mortal English speakers fail to recognize that adjective. Yu does not consult the dictionary. The dictionary consults Yu. He is at home among the Races of Middle-Earth, when he so chooses. (Gil-galad was a Darvish king. / Of him the harpers sadly sing.) He is at home amidst Victorian nonsense. (‘Twas brillig, and the darvish toves / Did gyre and gimble in the wabe.) And he is at home on the proverbial street. (Ball so hard / This sh*t darvish.)

Darvish, in fact, is its own tongue. For the scholars among you, I include here an excerpt from its key text, Thoughts of Yu, rendered as faithfully as possible* into English orthography. Observe the exotic metaphors, the syntactic contortions, the cryptic interjections, the lapses into pure mathematical notation. Translation, in the end, is doomed to failure. Yu may be rendered as a Ranger. But Yu will not be rendered as one of us.

“Camp”

Slow, the battery camp began from February 23! Surprise of the camp of the Arizona Rangers is a very good environment, you are pleasantly baseball. Here, many balls of his (laughs), because you do not need you will need to change the cultural diversity you have to worry about with the environment, to a question, it is … it is prior to the team in place, it is to be able to adapt, or adapt to pretty good, the largest of which is the difference between a slice of bread, so people around you (^ ^), the only concern, because it is avoided, does not. I, the elements (^ O, the ^) before participating for the first time that it is, J · D he is, because I have a lot of people, “I Bakkari I a good person”, I have heard / \ zero that there is it! There is also a very good baseball here … now. Say who! In addition, without losing any speed of today’s pitching, you may not have a batting-practice pitcher for the second time. Without overdoing it, I’m the future!

* Via repeated and liberal use of Google Translate.




Print This Post



Sort by:   newest | oldest | most voted
Pat
Guest
Pat
4 years 6 months ago

“Without overdoing it, I’m the future!”

Classic.

BronxBomber
Guest
BronxBomber
4 years 6 months ago

Someone should submit that to humblebrag…

Kampfer
Guest
Kampfer
4 years 6 months ago

The line traslated to
“You are pleasantly baseball”
actually says
“I was able to have fun playing baseball (while adjusting rather well to the cultural diversity, different balls(the baseballs), new environment and teammates(who he referred to being great people)”.
And
In addition, without losing any speed of today’s pitching, you may not have a batting-practice pitcher for the second time. Without overdoing it, I’m the future!
actually is
Today I work as a batting-practice pitcher for the second time and my pitches were having great velo and movement. From now on I will try to just relax and play baseball.

Google translate is probably in the top 10 best inventions of the 21st century.

Guy
Guest
Guy
4 years 6 months ago

I knew there was a very good baseball somewhere, sometime. But now? Really!?

wpDiscuz